

(麗江師范學院、東巴文化研究院
系統(tǒng)研發(fā)人員合影)
點擊收聽節(jié)目音頻:
東巴文是納西族的獨特文字,擁有1400多個單字,是目前世界上唯一存活著的象形文字,被譽為文字“活化石”,并于2003年被聯(lián)合國教科文組織列入世界記憶名錄,是國家級非物質文化遺產。今年暑期,由華東師范大學與麗江師范學院組成的社會實踐團隊聯(lián)合麗江市東巴文化研究院,依托語言文字基礎理論與多種人工智能技術,成功研發(fā)并發(fā)布了東巴古籍智能翻譯系統(tǒng)。


(東巴古籍智能翻譯系統(tǒng))
麗江師范學院數(shù)學與信息技術學院院長張鑫坦言,東巴文在當下的傳承面臨著緊迫性。基于東巴古籍智能翻譯系統(tǒng)的面世及運用,會讓未來的東巴文化傳承之路上擁有“活著的數(shù)字東巴“。

(麗江師范學院、東巴文化研究院
系統(tǒng)研發(fā)人員探討中)
東巴古籍智能翻譯系統(tǒng)研發(fā)人員、華東師范大學在讀博士鄭小英介紹說,東巴古籍智能翻譯系統(tǒng)以東巴文字理論研究為支撐,基于麗江市東巴文化研究院提供的大量圖像和語音數(shù)據(jù),綜合采用圖像處理、深度學習、大模型等多種人工智能技術,初步實現(xiàn)了東巴典籍的智能識別與誦讀功能。

(麗江師范學院、東巴文化研究院
系統(tǒng)研發(fā)人員探討中)
由于東巴文字符的多樣性和非標準化特征,翻譯、傳承復雜且充滿挑戰(zhàn)。深耕東巴古籍翻譯工作35年的東巴文化研究院研究員李英深有感觸。隨著東巴古籍智能翻譯系統(tǒng)的問世,過去東巴古籍翻譯過程中通過人力來做很重復、很艱辛的過程就可以通過智能翻譯系統(tǒng)來完成。
研究生畢業(yè)開始學習東巴文字,學習用國際音標記錄納西語和翻譯經書的東巴文化研究院副研究員李四玉覺得要是在她學習之初就有這套系統(tǒng)就好了。同樣在從事東巴古籍翻譯工作的研究員和虹在感受到系統(tǒng)對翻譯工作帶來便捷的同時也希望東巴古籍智能翻譯系統(tǒng)能更加優(yōu)化。

這套經過近3年的努力,初步實現(xiàn)了東巴古籍的智能識別與翻譯功能的東巴古籍智能翻譯系統(tǒng),不僅可以實時反饋提供修改建議,優(yōu)化翻譯流程,還支持用戶對翻譯結果進行個性化調整,以滿足專業(yè)研究的需求。用麗江市東巴文化研究院院長和潔蕾的話來說,這個項目的開發(fā)是數(shù)字技術賦能文化發(fā)展的實踐,將對東巴文化的深度保護、研究和利用發(fā)揮積極的作用。

采編:徐 蕾
責編:李 婧
終審:李 霞


【聲明】如需轉載麗江市融媒體中心名下任何平臺發(fā)布的內容,請 點擊這里 與我們建立有效聯(lián)系。